发信人: dongbeiren2 (Light be with you.), 信区: USANews
标 题: 华左龙虾的困扰在于不理解英语里的定语后置
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Nov 1 19:19:22 2016, 美东)
飞机上不方便打小字。
广告牌上写的可是清清楚楚
Chinese Americans for Trump
Paid for by CAFT.
这就和rally举个Women for Trump的牌子一样, 不是所有的women都for Trump. 她举
牌子的那个Woman is for Trump.
CAFT的也是一样, 他们作为广告的sponsor, 定语后置, 只代表他们这一批Chinese的
意见, 只包括他们出钱的,甚至不包括买提上志同道合的。
龙虾们不必困扰你们不小心被CAFT代表了, 在美国的语言环境下, 你们没有被代表,
你们舍得少吃两口龙虾, 自己去拉条幅, 代表回自己毫无问题。
NPR则是另一个问题, 他们在CAFT相关的新闻里引用了一个非CAFT member的个人意见
, 就违背了基本的新闻伦理, 对CAFT的名誉和形象造成了损害, 就有法律诉讼的基
础。
No comments:
Post a Comment