发信人: dearbaby (dearbaby), 信区: USANews
标 题: 也来试着解读Frank Wu的大作
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Mar 21 08:13:02 2017, 美东)
昨晚哄孩子睡觉时用手机捏着鼻子读完了这篇又臭又长的文章,不批判一下太不痛快了
A Private Note to Asian American Activists About New Arrivals
先从标题谈起,这个文章是写给华左同僚们的,直接和New Arrivals划清了界限,下面
说起话来就像华人大妈在背后议论别人一样毫无顾忌了,private note嘛
这里我就纳闷了,既然私信发表在Huffington Post是光给华左们看的吗,恐怕是要给
白黑墨犹们撒娇+表衷心吧
I write to you as my long-time friends, those who have fought not only for
civil rights but also to include Asian Americans in all progressive causes.
I know from working alongside you that it has not been easy to persuade
African Americans, Latinos, Jews, and others who have been dedicated to
social justice that their principles extend to Asian immigrants and their
American-born children and grandchildren. Some have been skeptical, others
hostile. Yet I send you a note now to express a different concern. It is as
sensitive if not more so, but it also is even more serious a potential
barrier to your bridge building efforts. It could signal the end of the
project altogether.
这一段承认自己同伙都是废柴,黑墨犹队友都不带自己玩的。但是这些都不重要,重要
是把新移民一起拉来跟自己一起废柴
Here it is. The most recent set of newcomers from Asia, in particular those
arriving from China, do not share our commitments. I implore you to reach
out, to listen to them respectfully, and to try to persuade them. That
requires that you ― and I ― not assume they need educating by us, as if we
were self-appointed teachers, they permanently students. They will have
none of that. They have experienced it enough.
这段没啥,无非是说老移民应该改改好为人师的毛病,新移民不吃这套
Everywhere I encounter them, whether in suburban Southern California; the "
Avenues” of western San Francisco; Silicon Valley; on the East Coast; or in
communities that have developed seemingly overnight where there once were
virtually no Asian faces to be seen, they complain. They are frustrated. I
am familiar with the source of that sentiment: the literal historic
exclusion and the tangible ongoing denial of equality.
这一段讲新移民们很挫折,因为历史原因,还有显见的(tangile)事实上的(ongoing)不
平等待遇。
这就有点夹带私货了,有证据表明新移民的挫折来自过去的排华吗?更多的原因恐怕是
华左们推崇的AA,还有左媒对亚裔赤裸裸的歧视,假装一笔带过就好了吗?
But here is what worries me. While I have hesitated to call out the problem,
waiting makes it worse. They seem to be as angry about Asian Americans,
those who call themselves by that name and who are more assimilated, as they
are about whites and blacks. They tell me so.
We do not represent them, We are not sympathetic to them. We have betrayed
them. We cannot even communicate in the language they deem ours. One of the
common words for “Mandarin” in Mandarin itself translates as “the
national language” ― though I am advised they’d prefer a dialect such as
Toisan in any event.
The greatest ironies are always in the mirror image. To us, they are very
Asian. To them, we are very American. We are not quite one another’s people
. Waiting for the kids to grow up won’t work. (Yes, more than one of you
has said that, only partly in jest.)
The truth is we are different. They come from an ascendent Asia. They can
continue to maintain contacts with “the homeland,” thanks to technology.
They identify, as our forebears did, not as “Asian,” but by their
ethnicity, clan, province, religion, and circumstances. They are American on
their own terms.
这几段论述中规中矩,除了自夸老移民更加融入主流,新移民更像乡下亲戚,还有“国
语”和台山话那段有点搞笑以外还算没有夹带别的什么私货
We are as foreign to them as they are to us, despite others telling us we
all look alike. And they are aware of our condescension, even if we would
deny it. As with other groups of every color and creed, those who settled,
if only slightly earlier, invariably imply they are better than their
country cousins. As much as the phrase is appropriated and ironic, even hip,
there is a stigma to being “fresh off the boat.” Too much bling, not
enough lining up in an orderly manner; nose-picking, spitting, bad driving,
passive-aggressive conduct, and, let us hope, at least no dog-eating.
这段纯粹借老移民之口在Huff Post读者之前大谈对(中国)新移民的刻板印象 - 回到大
前提,千万不要忘了文章的题目和发表的地方。
这个地方纯熟地运用了左派以偏概全的手法,甚至将老移民特有的坏习惯直接嫁祸给合
法新移民。老移民集中的中国城才是各大城市最脏乱差,没有秩序的地方吧?!
I do not doubt, and you have explained to me privately your concerns with
which I do not disagree. Some of our cousins, distant kin who have shown up
here, are alarming. They are bigots who do not care about democracy. They
believe themselves to be better than other people of color, it hardly is
worth pointing out since it is so obvious. They even suppose, not all that
secretly, that they will surpass whites. They also might be corrupt albeit
by our standards. There is no telling.
这段开始直接撸起袖子骂新移民了,而且完全是作者本人的意思,无端指责新移民“老
表”们不关心民主,不尊重有色人种,“甚至”妄想超越白人,而且“可能”是贪腐的
(虽然毫无证据)
字里行间的这些用词,要说作者没有私心,护主(白人主子)心切的意思,我只能说读的
人中英文都白学了。去你大爷的,不同意你认为的所谓民主,有点民族优越感上进心都
成罪过了?
They are only starting to assert themselves. They do not claim disadvantage.
Just the opposite. They attack, as Asians are not stereotyped for doing. On
issue after issue, ranging from diversity in higher education to “
illegal” immigration to LGBT rights to police brutality to corporal
punishment to capital punishment, they are prepared to line up as a token
Asian face on the other side of whatever protest you are organizing. Even on
the environment, they feel persecuted for their taste for shark fin soup or
exotic delicacies involving endangered species. And good for them. Their
accent does not hold them back.
这一段说到新移民和老移民立场相反,嘲讽意味更浓了,从用词就可以看出来,鱼翅和
口音都拿来借口了,还有illegal上加的刺眼的引号。这叫兽是学了法律来违法的吗?
Be that as it may, I offer two reasons that are compelling enough. I am
convinced anyway, to embrace them.
在白人和其他主子面前把侮辱新移民的戏做足后,还要表示接纳他们 - 一个字: 呸!
The first is what we say. We talk about how important it is to sustain
coalitions. We fought for a “seat at the table.” It would be wrong for us
to be any less than wholeheartedly welcoming to those who look like us. We
have to give them space too. We would be hypocrites otherwise. If we do not
yield, we will be shoved aside. There is room for all, or so we ourselves
proclaim.
The second is strategic. There are more of them than there are of us. They
keep coming. The majority of Asian Americans are foreign-born, not native
born. Immigration patterns ensure that this demographic balance of power
will favor the former over the latter, at least for our lifetimes. If we do
not win them over, or ally with them, they will overtake us numerically and
render us irrelevant politically.
If Asian Americans want the concept of “Asian American” to last another
generation, we must figure out how to engage with all who belong to an
artificial, fragile category. The failure of the movement will be “on us,”
to use the vernacular we must speak.
仔细读下来,这两个狗屁理由都是为了华左自己和民主党主子们,一个是要“团结”,
另一个是“老表”们人比咱们多。说到底就是为了让自己不要irrelevant,不然现在手
上那点狗粮都挣不到了
版上还有人说这文章有理有据,那麻烦你们讲讲,作者拉拢新移民的策略在哪里?通篇
就是高高在上的口气,末了还要拉拉选票,哪里有半点的尊重和包容之心。用词也够生
僻,各位谁在以前知道这个jest的用法?
Tuesday, March 21, 2017
也来试着解读Frank Wu的大作
http://www.mitbbs.com/article_t/USANews/32917959.html
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment